Er wartet auf den Mittagswind
die Welle kommt und legt sich matt
mit einem Fächer jeden Tag
der Alte macht das Wasser glatt
Ich werf den Stein zu meinem Spaß
das Wasser sich im Kreis bewegt
der Alte sieht mich traurig an
und hat es wieder glatt gefegt
Im weißen Sand der alte Mann
zitternd seine Pfeife raucht
nur das Wasser und ich wissen
wozu er diesen Fächer braucht
Die Ahnung schläft wie ein Vulkan
zögernd hab ich dann gefragt
den Kopf geneigt es schien er schläft
hat er bevor er starb gesagt
Das Wasser soll dein Spiegel sein
erst wenn es glatt ist, wirst du sehen
wieviel Märchen dir noch bleibt
und um Erlösung wirst du flehen
Den Fächer an den Leib gepresst
im Todeskrampf erstarrt die Hand
die Finger mussten sie ihm brechen
der Fächer bleibt zurueck im Sand
Den Alten ruf ich jeden Tag
er möchte mich doch hier erlösen
ich bleib zurück im Mittagswind
und in dem Fächer kann ich lesen
Das Wasser soll dein Spiegel sein
erst wenn es glatt ist, wirst du sehen
wieviel Märchen dir noch bleibt
und um Erlösung wirst du flehen
Translation:
Old Man
He waits on the midday's wind
the wave comes and lies down wearily
with a fan every day
the old one makes the water smooth
I throw the stone for fun
the water moves in circles
the old one looks sadly at me
and swept it smooth again
In the white sand, the old man
trembling, smokes his pipe
only the water and I know
why he needs this fan
The idea sleeps like a volcano
hesitating, I asked him then
his head bent, it seemed he slept
he said before he died
The water shall be your mirror
if it is smooth you will see
how many fairy tales remain for you
and you will plead for your redemption
The fan pressed against his body
the hand stiffens with rigor mortis
they had to break his fingers
the fan remains back in the sand
I call the old one every day
he would like to redeem me
I remain back in the midday's wind
and I can read in the fan
The water shall be your mirror
if it is smooth you will see
how many fairy tales remain for you
and you will plead for your redemption
|