|
|
09/03/1999 |
1. | |
2. | |
3. | |
4. | |
5. | |
6. | |
7. | |
8. | |
9. | |
10. | |
11. | |
|
. . .
|
|
(Bryan Adams, Elliott Kennedy, Jean-Jacques Goldman)
Everywhere I go all the places that I've been
Every smile is a new horizon on a land I've never seen
There are people around the world - different faces different names
But there's one true emotion that reminds me we're the same...
Lets talk about love
From the laughter of a child to the tears of a grown man
There's a thread that runs right through us all and helps us understand
As subtle as a breeze - that fans a flicker to a flame
From the very first sweet melody to the very last refrain...
Lets talk about love
Lets talk about us
Lets talk about life
Lets talk about trust
Lets talk about love
It's the king of all who live and the queen of good hearts
It's the ace you may keep up your sleeve - 'til the name is all but lost
As deep as any sea - with the rage of any storm
But as gentle as a falling leaf on any autumn morn...
Lets talk about love - it's all were needin'
Lets talk about us - it's the air we're breathin'
Lets talk about life - I wanna know you
Lets talk about trust - and I wanna show you
Lets talk about love
. . .
|
|
(Jean-Jacques Goldman)
Loin, loin, c'était certain
Comme une immense faim, un animal instinct
Oh, partir, partir et filer plus loin
Tout laisser, quitter tout, rejoindre un destin
(Far, far, that was sure
Like an huge hungry, an animal instinct
Oh, leaving, leaving and go farther
Abandoning everything, leaving everything, to meet up a destiny)
Bye bye, mais faut que j'm'en aille
Adieu tendres années, salut champs de bataille
Et sentir, oh sentir et lâcher les chiens
Y'a trop de trains qui passent, ce train c'est le mien
(Bye bye, but I have to leave
Goodbye tender years, hi battle zones
And smelling, oh smelling and letting the dogs free
There are too many trains passing by, this train is mine)
Et tant pis pour moi, et tant pis pour nous
J'aurais pu rester où la roue tourne, où tout est doux
Moi j'avais pas l'choix, ça cognait partout
Le monde est à ta porte et se joue des verrous
(And too bad for me, and too bad for us
I could have stayed where the wheel turns, where everything is soft
Me I didn't have the choice, it was hitting everywhere
The world is at your door and is making fun of the locks)
Rendez-vous dans un autre monde ou dans une autre vie
Quand les nuits seront plus longues plus longues que mes nuits
Et mourir, oh mourir, mais de vivre et d'envie
Rendez-vous quand j'aurai dévoré mes appétits
(Rendez-vous in another world or in another life
When the nights will be longer longer than my nights
And dying, dying, but of living and of desire
Rendez-vous when I will have eaten my appetites)
Beau, beau de bas en haut
J'aimais manger sa peau j'aimais boire à ses mots
Mais trop tard, ou brouillard, ou bien trop tôt
C'était la bonne histoire mais pas le bon tempo
(Handsome, handsome from bottom up
I would like to eat up his skin I would like to drink his words
But too late, or gof, or way too late
That was the good story but not the good tempo)
Bye bye, faut que j'm'en aille
Une croix sur ses lèvres et ma vie qui s'écaille
Et s'offrir et souffrir et tomber de haut
Et descendre et descendre au fond sur le carreau
(Bye bye, I have to leave
A cross over his lips and my life falls apart
And giving to ourselves and suffer and falling from high
And goind down and going down on the tile)
Et tant pis pour moi, et tant pis pour lui
J'pourrais l'attendre ici, rien ne s'oublie tout est gris
Moi j'avais pas l'choix, ça cognait aussi
C'est le monde à ta porte et tu lui dis merci
(And too bad for me, and too bad for him
I could wait for him here, nothing is forgotten everything is gray
But I didn't have any choice, it was hitting too
The world is at your door and you thank him)
Rendez-vous dans un autre monde ou dans une autre vie
Quand les nuits seront plus longues plus longues que mes nuits
Et mourir, oh mourir, mais de vivre et d'envie
Rendez-vous quand j'aurai dévoré mes appétits
(Rendez-vous in another world or in another life
When the nights will be longer longer than my nights
An dying, oh dying, but of living and of desires
Rendez-vous when I will have eaten all my appetites)
Rendez-vous dans un autre monde ou dans une autre vie
Une autre chance, une seconde et tant pis pour celle-ci
Et puis rire à périr, mais rire aujourd'hui
Rendez-vous quelque part entre ailleurs et l'infini
Rendez-vous quand j'aurai dévoré mes appétits
Rendez-vous quelque part entre ailleurs et l'infini
C'est le monde à ta porte et tu lui dis merci
(Rendez-vous in another world or in another life
Another chance, a second and too bad for this one
And laughing enough to die, but laughing today
Rendez-vous somewhere between elsewhere and the infinity
Rendez-vous when I will have eaten my appetites
Rendez-vous somewhere between elsewhere and the infinity
The world is at your door and you thank him)
Rendez-vous dans une autre monde ou dans une autre vie
Une autre chance, une seconde et tant pis pour celle-ci
Et puis rire à périr, mais rire aujourd'hui
(Rendez-vous in another world or in another life
Another chance, a second one and too bad for this one
And laughing enough to die, but laughing today)
Ticket pour autre rencontre, rencard au paradis
Et puis rire à périr mais rire aujourd'hui
Au plaisir à plus tard et plus tard est si joli
(Ticket for a meeting, date for paradise
And laughing enough to die but laughing today
To the pleasure to later and later is so cute)
. . .
|
|
Paroles et musique: Jean-Jacques Goldman
Détourner des rivières, porter des poids
Traverser des mers, je saurais faire
(Divert rivers, carrying weights
Cross oceans, I would know how)
Défier des machines, narguer des lois
Les foudres divines, çà m'effraie pas
(Challenging machines, flouting laws
God's wrath, don't afraid me)
J'sais prendre un coup, le rendre aussi
River des clous, çà j'ai appris
(I know how to accept a hit, give it back also
To punch nails, that I learned)
J'suis pas victime, j'suis pas colombe
Et pour qu'on m'abîme, faut qu'je tombe
(I'm no victim, I'm no dove
And to break me, I have to fall)
Je sais les hivers, je sais le froid
Mais la vie sans toi, je sais pas
(I know the winters, I know the cold
But life without you, I don't know)
Je savais le silence depuis longtemps
J'en sais la violence, son goût de sang
(I knew the silence for a long time
I know it's violence, it's blood taste)
Rouges colères, sombres douleurs
Je sais ces guerres, j'en ai pas peur
(Red angers, dark pains
I know the wars, I'm not afraid of them)
Je sais me défendre, j'ai bien appris
On est pas des tendres par ici
(I can defend myself, I learned well
We're not tenders by here)
Je sais les hivers, je sais le froid
Mais la vie sans toi, je sais pas
(I know the winters, I know the cold
But life without you, I don't know)
Lutte après lutte, pire après pire
Chaque minute, j'ai cru tenir
(Fight after fight, worst after worst
Each minute, I tought I could hold)
J'voudrais apprendre jour après jour
Mais qui commande à nos amours?
(I would love to learn day after day
But who orders to our loves?)
Je sais les hivers, je sais le froid
Mais la vie sans toi, je sais pas
(I know the winters, I know the cold
But life without you, I don't know)
Je sais pas
Je sais pas
(I don't know
I don't know)
. . .
|
|
(Jean-Jacques Goldman)
Je crains la nuit quand tu n'es pas là
Ce tout petit au-delà
Je crains le silence après les voix
Ce froid si froid
(I fear the night when you are not there
This little hereafter
I fear the silence after the voices
This cold so cold)
Je crains les rues, le jour et les gens
Et la solitude autant
Je prie qu'on ne me remarque pas
Moi je crois toi, toi je te crois
(I fear the streets, the day and the people
And the solitude just as much
I pray not to be noticed
I believe you, you I believe)
La pluie, les éclairs et les chats noirs
La vie me glace d'effroi
Soudain je sursaute en ne croisant qu'un miroir
Mais n'ai-je peur que de moi?
(The rain, the lightenings and the black cats
Life freezes me of terror
Suddenly I jump while meeting a simple mirror
But am I afraid of myself?)
Je crains les promesses et les serments
Les cris, les mots séduisants
Je me méfie si souvent de moi
Mais de toi, pas, toi je te crois
(I fear promises and pledges
Shouts, seducing words
I'm wary of myself so often
But of you, no, you I believe)
La pluie, les éclairs et les chats noirs
La vie me glace d'effroi
Mais quand je sursaute en ne croisant qu'un miroir
N'aurais-je peur que de moi?
(The rain, the lightenings and the black cats
Life freezes me of terror
Suddenly I jump while meeting a simple mirror
But am I afraid of myself?)
Je crains les saints, le mal et le bien
Je crains le monde et ses lois
Quand tout m'angoisse, quand tout s'éteint
J'entends ta voix
Je te crois, toi
Toi, je te crois
Moi, je te crois
(I fear the saints, the bad and the good
I fear the world and its laws
When everything anguishes me, when everything turns off
I'm hearing your voice
I believe you, you
You, I believe you
Me, I believe you)
Je crois, je crois, je crois, je crois, je crois toi
...
J'entends ta voix
Toi, toi, toi, toi, toi
Je te crois, moi
(I believe, I believe, I believe, I believe, I believe you
...
I'm hearing your voice
You, you, you, you, you
I believe you, me)
. . .
|
|
(Erick Benzi)
Terre,
J'ai passé trop de temps sur la route
A espérer les faibles traces que tu as semées
Terre,
Si tu savais combien je t'ai manqué
Ces journées sans boussole, je l'ai souvent prié
Terre,
Que font les amants qui se retrouvent?
Que dois-je mettre ce soir?
Un tien de parfum, de l'alcool ou du blues?
Terre,
De mots doux qui tremblent et nichent partout
De silences bavards, de paupières contre joues
(Earth,
I spent too much time on the road
Hoping for the faint traces you scattered
Earth,
If you knew how much I missed you
Those days without compass, I often prayed him
Earth,
What are doing lovers who meet again?
What should I wear tonight?
A part of perfume, alcohol or blues?
Earth,
Soft words shaking and nesting everywhere
Silences that tell much, eyelids against cheeks)
Et qu'importe le jeu
J'ai ce que je veux
Hisser le pavillon bleu
Car ce soir j'ai touché
(No matter what the game
I get what I want
Haul up the blue flag
Because tonight I touched)
Terre,
Terre d'asile, sur ta peau de velours
Glissent les encore et les toujours
Terre,
Terre promise, les oiseaux se souviennent
De nos corps en drapeaux qui claquent et qui s'aiment
Terre,
Terre de feu, sans issue de secours
Et nos braises rouges se consomment à leur tour
(Earth,
Sanctuary land, on your velvet skin
Slide the again and the always
Earth,
Promised land, birds remember
Of our bodies in flapping flags loving each other
Earth,
Land of fire, without any emergency exit
And our red embers burn in their turn)
Terre,
Oubliée la mer des songes tabous
Et les secondes passent un peu plus vite chaque jour
Terre,
Bien ancrée sur le sol de tes charmes
J'ai laissé les étoiles guider mes bras vers ton cou
(Earth,
Forgotten the sea of taboo dreams
And the seconds pass by a little faster every day
Earth,
Well anchored to the ground of your charms
I left the stars to guide my arms to your neck)
Et ton Œil complice
A graver sur mes reins
Plus jamais, jamais peur de rien
Car ce soir j'ai touché
(And your accomplice eye
Has carved on my back
Never again, never afraid of anything
Because tonight I touched)
Terre,
Terre d'asile, sur ta peau de velours
Aux courbures de la fin du jour
Terre,
Terre brûlée au langage du désir
Danse du ciel
Caresses, partage et soupirs
Terre,
Terre étrangère, mais si proche pourtant
C'est ici que je veux mourir maintenant
(Earth,
Sanctuary land, on your velvet skin
Curved like the end of the day
Earth,
Burned land to the language of desire
Dance from the sky
Caresses, sharing and sighs
Earth,
Foreign land, but so close at the same time
It's here I want to die now)
Terre,
Terre d'asile, terre d'amour
(Earth,
Santuary land, love land)
Terre,
Terre sauvage, terre promise
(Earth,
Wild land, promised land)
Terre, terre, terre
Ce soir j'ai touché terre
Terre, terre promise
Les oiseaux se souviennent
Terre, terre, terre
Terre, terre, terre
(Earth, Earth, Earth
Tonight I touched Earth
Earth, promised land
Birds remember
Earth, Earth, Earth
Earth, Earth, Earth)
. . .
|
|
Paroles et musique: Jean-Jacques Goldman
Chez moi les forêts se balancent
Et les toits grattent le ciel
Les eaux des torrents sont violence
Et les neiges sont éternelles
Chez moi les loups sont à nos portes
Et tous les enfants les comprennent
On entend les cris de New York
Et les bateaux sur la Seine
(At home the forests dance
And ceilings scratch the sky
Waters from torrents are violence
And the snows are perpetual
At home wolfes are at our doors
And all children understand them
We hear cries from New York
And boats on the Seine)
Va pour tes fôrets tes loups tes gratte-ciel
Va pour tes torrents tes neiges éternelles
J'habite où tes yeux brillent où ton sang coule
Où des bras me serrent
(Ok for your forests your wolfes your skyscrapers
Ok for your torrents your everlasting snows
I live where your eyes shine where your blood flows
Where arms squeeze me)
J'irai où tu iras, mon pays sera toi
J'irai où tu iras qu'importe la place
Qu'importe l'endroit
(I'll go where you'll go, my country will be you
I'll go where you'll go whatever the place
Whatever the spot)
Je veux des cocotiers des plages
Et des palmiers sous le vent
Le feu du soleil au visage
Et le bleu des océans
Je veux des chameaux des mirages
Et des déserts envoûtants
Des caravanes et des voyages comme sur les dépliants
(I want coconut palms beaches
And palms under the wind
Sun fire on my face
And the ocean's blue
I want camels mirages
And captivating deserts
Caravans and travels as on brochures)
Va pour tes cocotiers tes rivages
Va pour tes lagons tout bleu balançant
J'habite où l'amour est un village
Là où l'on m'attend
(Ok for your coconut palms your beaches
Ok for your lagoons all blue
I live where love is a village
Where someone's waiting for me)
J'irai où tu iras, mon pays sera toi
J'irai où tu iras qu'importe la place
Qu'importe l'endroit
(I'll go where you'll go, my country will be you
I'll go where you'll go whatever the place
Whatever the spot)
Prends tes clic et tes clac et tes rêves et ta vie
Tes mots, tes tabernacles et ta langue d'ici
L'escampette et la poudre et la fille de l'air
Montre-moi tes edens montre-moi tes enfers
Tes nord et puis tes sud et tes zestes d'ouest
(Take all you have and your dreams and your life
Your words, your swearwords and your tongue from here
Go away with everything and the air girl
Show me your edens show me your hells
Your north and your south and your west's zests)
Chez moi les forêts se balancent
Et les toits grattent le ciel
Les eaux des torrents sont violence
Et les neiges sont éternelles
Chez moi les loups sont à nos portes
Et tous les enfants les comprennent
On entend les cris de New York
Et les bateaux sur la Seine
(At home the forests dance
And ceilings scratch the sky
Waters from torrents are violence
And the snows are perpetual
At home wolfes are at our doors
And all children understand them
We hear cries from New York
And boats on the Seine)
Qu'importe j'irai où bon te semble
J'aime tes envies j'aime ta lumière
Tous les paysages te ressemblent
Quand tu les éclaires
(Whatever I'll go wherever pleases you
I love your desires I love your light
All paysages look like you
When you light them)
J'irai où tu iras, mon pays sera toi
J'irai où tu iras qu'importe la place
Qu'importe l'endroit
(I'll go where you'll go, my country will be you
I'll go where you'll go whatever the place
Whatever the spot)
. . .
|
|
(Jean-Jacques Goldman)
Je rêve son visage, je décline son corps
Et puis je l'imagine habitant mon décor
J'aurais tant à lui dire si j'avais su parler
Comment lui faire lire au fond de mes pensées?
(I dream of her face, I decline her body
And I imagine him living in my decor
I would have so much to tell him if I had known how to talk to him
How can I make him read my thoughts?)
Mais comment font ces autres à qui tout réussit?
Qu'on me dise mes fautes, mes chimères aussi
Moi j'offrirais mon âme, mon coeur et tout mon temps
Mais j'ai beau tout donner, tout n'est pas suffisant
(But how do the others who succeed all the time?
Tell me my arrors, my dreams too
I would offer my soul, my heart and all my time
But even if I give it all, all is not enough)
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité
(If loving each other was enough, if loving was enough
If we would change things a bit, only by loving giving away
If loving each other was enough, if loving was enough
I would do a dream of this world, an eternity)
J'ai du sang dans mes songes, un pétale séché
Quand des larmes me rongent que d'autres ont versées
La vie n'est pas étanche, mon île est sous le vent
Les portes laissent entrer les cris même en fermant
(I have blood in my dreams, a dried petal
When tears are gnawing at me that others shed
Life isn't waterproof, my island is under the wind
Doors let shouts come in even when shutting them off)
Dans un jardin l'enfant, sur un balcon des fleurs
Ma vie paisible où j'entends battre tous les coeurs
Quand les nuages foncent, présages des malheurs
Quelles armes répondent aux pays de nos peurs?
(In a garden the child, on a balcony flowers
My peaceful life where I can ear every heart beating
When the clouds are getting darker, sign of bad times
Which weapons reply to the countries of our fears?)
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité
(If loving each other was enough, if loving was enough
If we would change things a bit, only by loving giving away
If loving each other was enough, if loving was enough
I would do a dream of this world, an eternity)
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on pouvait changer les choses et tout recommencer
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Nous ferions de ce rêve un monde
S'il suffisait d'aimer
(If loving each other was enough, if loving was enough
If we could change things and start all over
If loving each other was enough, if loving was enough
We would make a world of this drean
If loving was enough)
. . .
|
|
(Jean-Jacques Goldman)
On ne change pas
On met juste les costumes d'autres sur soi
On ne change pas
Une veste ne cache qu'un peu de ce qu'on voit
On ne grandit pas
On pousse un peu, tout juste
Le temps d'un rêve, d'un songe
Et les toucher du doigt
(We don't change
We simply put other's costumes on ourselves
We don't change
A jacket simply hides a little of what we see
We do not grow
We simply get a little taller, no more
The time of a dream, of a little dream
And touch them with the finger)
Mais on n'oublie pas
L'enfant qui reste, presque nu
Les instants d'innocence
Quand on ne savait pas
(But we don't forget
The child that stays, almost naked
The moments of the innocence
When we didn't know)
On ne change pas
On attrape des airs et des poses de combat
On ne change pas
On se donne le change, on croit
Que l'on fait des choix
Mais si tu grattes là
Tout près de l'apparence tremble
Un petit qui nous ressemble
On sait bien qu'il est là
On l'entend parfois
Sa rengaine insolente
Qui s'entête et qui répète
Oh ne me quitte pas
(We don't change
We get faces and poses of combat
We don't change
We reply to each other, we believe
That we do choices
But if you scratch there
Very close to the apperance, shivers
A little one who looks like us
We know he is there
We hear it sometimes
Its insolent old tune
Which insists and repeats itself
Oh, don't leave me)
On n'oublie jamais
On a toujours un geste
Qui trahit qui l'on est
Un prince, un valet
Sous la couronne un regard
Une arrogance, un trait
D'un prince ou d'un valet
Je sais tellement ça
J'ai copié des images
Et des rêves que j'avais
Tous ces milliers de rêves
Mais si près de moi
Une petite fille maigre
Marche à Charlemagne, inquiète
Et me parle tout bas
(We never forget
We always have a move
Qui trahit who we are
A prince, a valet
Under the crown a look
An arrogance, a trait
Of a prince, of a valet
I know that very well
I copied images
And dreams I had
All those thousands dreams
But so close to me
A small thin girl
Walks in Charlemagne, worried
And whispers to me)
On ne change pas, on met juste
Les costumes d'autres et voilà
On ne change pas, on ne cache
Qu'un instant de soi
(We don't change, we simply put on
Costumes from others and that's it
We don't change, we only hide
A moment of ourselves)
Une petite fille
Ingrate et solitaire marche
Et rêve dans les neiges
En oubliant le froid
(A little girl
Ungrateful and alone walks
And dreams in the snows
Forgetting the cold)
Si je la maquille
Elle disparaît un peu,
Le temps de me regarder faire
Et se moquer de moi
(If I paint her
She disappears a little
Just long enough to watch me doing
And make fun of me)
Une petite fille
Une toute petite fille
Une toute petite fille
Une toute petite fille
(A little girl
A very little girl
A very little girl
A very little girl)
. . .
|
|
Ce n'était qu'un rêve:
Ce n'était qu'un rêve
Ce n'était qu'un rêve
Impossible à oublier
Dès que le jour se lève
Mon rêve
Ce n'était qu'un rêve
(It was only a dream
It was only a dream
Impossible to forget
As soon as the sun goes up
My dream
It was only a dream)
D'amour ou d'amitié:
Il pense à moi, je le vois je le sens je le sais
Et son sourire me ment pas quand il vient me chercher
Il aime bien me parler des choses qu'il a vues
Du chemin qu'il a fait et de tous ses projets
(He thinks of me, I see it I feel it I know it
And his smile doesn't lie when he comes to pick me up
He likes to talk to me about the things he saw
About the progress he made and of all his projects)
Il est si près de moi pourtant je ne sais pas comment l'aimer
Lui seul peut decider qu'on se parle d'amour ou d'amitié
Moi je l'aime et je peux lui offrir ma vie
Même s'il ne veut pas de ma vie
(He is so close to me yet I don't know how to love him
Only him can decide if we talk about love or about friendship
I love him and I want to offer him my life
Even if he doesn't want my life)
Je rêve de ses bras oui mais je ne sais pas comment l'aimer
Il a l'air d'hésiter entre une histoire d'amour ou d'amitié
Et je suis comme une île en plein océan
On dirait que mon coeur est trop grand
(I dream of his arms but I don't know how to love him
He seems to hesitate between a love story or a friendship story
And I'm like an island in the middle of the ocean
It seems my heart is too big)
D'amour ou d'amitié
D'amour ou d'amitié
D'amour ou d'amitié
(Of love or of friendship
Of love or of friendship
Of love or of friendship)
Mon ami m'a quittée:
Mon ami m'a quittée
Je vous le dit
Çà devait arriver à moi aussi
Je le voyais rêver d'une autre fille depuis longtemps
(My boyfriend left me
I tell you
It was to happen to me too
I was seeing him dreaming of another girl since a long time)
Mon ami est ailleurs
Je ne sais où
Au près d'un autre coeur
Et loin de nous
À cueillir d'autres fleurs
Et d'autres rendez-vous
(My boyfriend is elsewhere
I don't know where
Close to another heart
And far from us
Gathering other flowers
And other rendezvous (dates))
Alors moi je regarde les vagues
Dont la mer écrase les rochers
Et je voudrais que le calme
Vienne habiter ma solitude
(Me I see the waves
With which the sea crushes the rocks
And I would want that the calm
Come to fill my loneliness)
Il m'a quittée
Je vous le dit
Oui c'est arrivé à moi aussi
J'ai fini de rêver, du moins pour aujourd'hui
(My boyfriend left me
I tell you
Yes it happened to me too
I'm done dreaming, at least for today)
L'Amour existe encore:
Quand je m'endors contre ton corps
Alors je n'ai plus de doute
L'amour existe encore
(When I fall asleep against your body
Then I don't have any doubt
Love still exists)
Toutes mes années de déroute
Toutes, je les donnerais toutes
Pour m'ancrer à ton port
(All my years of confusion
All, I would give them all
To anchor myself to your port)
La solitude que je redoute
Qui me guette au bout de ma route
Je la mettrai dehors
(The solitude I fear
Which is watching me at the end of my route
I will kick it out)
Au-delà de la violence
Au-delà de la démence
Malgré les bombes qui tombent
Aux quatre coins du monde
(Beyond violence
Beyond madness
Despite the bombs falling
Everywhere around the world)
Quand je m'endors contre ton corps
Alors je n'ai plus de doute
L'amour existe encore
(When I fall asleep against your body
Then I don't have any doubt
Love still exists)
Ziggy:
Ziggy, il s'appelle Ziggy
Je suis folle de lui
C'est un garçon pas comme les autres
Mais moi je l'aime, c'est pas d'ma faute
Même si je sais
Qu'il ne m'aimera jamais
(Ziggy, his name is Ziggy
I'm crazy about him
He's a boy like no others
But I love him, it's not my fault
Even if I know
That he will never love me)
Ziggy, il s'appelle Ziggy
Je suis folle de lui
La première fois que je l'ai vu
Je m'suis jetée sur lui dans la rue
J'lui ai seulement dit
Que j'avais envie de lui
(Ziggy, his name is Ziggy
I'm crazy about him
The first time I saw him
I jumped on him on the street
I simply told him
That I wanted him)
Il était quatre heures du matin
J'étais seule et j'avais besoin
De parler à quelqu'un
Il m'a dit: viens prendre un café
Et on s'est raconté nos vies
On a ri, on a pleuré
(It was four o'clock in the morning
I was alone and I needed
To talk to someone
He told me: come take a coffee
And we told each other lives
We laughed, and we cried)
Ziggy, il s'appelle Ziggy
C'est mon seul ami
Dans sa tête y'a que d'la musique
Il vend des disques dans une boutique
On dirait qu'il vit dans une autre galaxie
(Ziggy, his name is Ziggy
He's my only friend
In his head there's only music
He sells discs in a boutique
We could say he's living in another galaxy)
Tous les soirs, il m'emmène danser
Dans des endroits très très gais
Où il a des tas d'amis
Oui, je sais, il aime les garçons
Je devrais me faire une raison
Essayer de l'oublier... mais
(Every night, he take me dancing
In very very cheerful places
Where he has lots of friends
Yes, I know, he likes boys
I should reason myself
Trying to forget him... but)
Ziggy, il s'appelle Ziggy
Je suis folle de lui
C'est un garçon pas comme les autres
Et moi je l'aime, c'est pas d'ma faute
Même si je sais
Qu'il ne m'aimera jamais.
(Ziggy, his name is Ziggy
I'm crazy about him
He's a boy like no others
But I love him, it's not my fault
Even if I know
That he will never love me)
. . .
|
|
Paroles et musique: Jean-Jacques Goldman
J'ai compris tous les mots, j'ai bien compris, merci
Raisonnable et nouveau, c'est ainsi par ici
Que les choses ont changé, que les fleurs ont fané
Que le temps d'avant, c'était le temps d'avant
Que si tout zappe et lasse, les amours aussi passent
(I understood all the words, I well understood, thanks
Reasonable and new, that's the way here
Things have changed, that flowers get fade
That the time before, was the time before
If all zap and tire, loves also go by)
Il faut que tu saches
(You must know)
J'irai chercher ton coeur si tu l'emportes ailleurs
Même si dans tes danses d'autres dansent tes heures
J'irai chercher ton âme dans les froids dans les flammes
Je te jetterai des sorts pour que tu m'aimes encore
(I'll go get your heart if you take it somewhere else
Even if in your dances others dance your hours
I'll go get your soul in the colds in the flammes
I'll cast a spell on you for you to still love me)
Fallait pas commencer m'attirer me toucher
Fallait pas tant donner moi je sais pas jouer
On me dit qu'aujourd'hui, on me dit que les autres font ainsi
Je ne suis pas les autres
Avant que l'on s'attache, avant que l'on se gâche
(Shouldn't begin tease me touch me
Shouldn't give so much I don't know how to play
They say that today, they say others do so
I'm not the others
Before we attach to the other, before we spoil each other)
Je veux que tu saches
(I want you to know)
J'irai chercher ton coeur si tu l'emportes ailleurs
Même si dans tes danses d'autres dansent tes heures
J'irai chercher ton âme dans les froids dans les flammes
Je te jetterai des sorts pour que tu m'aimes encore
(I'll go get your heart if you take it somewhere else
Even if in your dances others dance your hours
I'll go get your soul in the colds in the flammes
I'll cast a spell on you for you to to still love me)
Je trouverai des langages pour chanter tes louanges
Je ferai nos bagages pour d'infinies vendanges
Les formules magiques des marabouts d'Afrique
J'les dirai sans remords pour que tu m'aimes encore
(I'll find languages to sing your praises
I'll make my luggages for infinite vintages
Magic spells from African priests
I'll say them without remorse for you to still love me)
Je m'inventerai reine pour que tu me retiennes
Je me ferai nouvelle pour que le feu reprenne
Je deviendrai ces autres qui te donnent du plaisir
Vos jeux seront les nôtres si tel est ton désir
Plus brillante plus belle pour une autre étincelle
Je me changerai en or pour que tu m'aimes encore
(I'll name myself queen for you to hold me
I'll make myself new to let the fire restart
I'll become these others who give you pleasure
Your games will be ours if that's your wish
More brilliant more beautiful for another spark
I'll change myself into gold for you to still love me)
. . .
|
|
(James Horner, Will Jennings)
Every night in my dreams
I see you, I feel you,
That is how I know you go on
Far across the distance
And spaces between us
You have come to show you go on
Near, far, wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more you open the door
And you're here in my heart
And my heart will go on and on
Love can touch us one time
And last for a lifetime
And never let go till we're one
Love was when I loved you
One true time I hold to
In my life we'll always go on
Near, far, wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more you open the door
And you're here in my heart
And my heart will go on and on
There is some love that will not go away
You're here, there's nothing I fear,
And I know that my heart will go on
We'll stay forever this way
You are safe in my heart
And my heart will go on and on
. . .
|
|